Falynn Baptiste

About Falynn Baptiste

My mother says I came into the world a songbird, humming and singing to myself when I was a little girl. My late nôkum (grandmother) and nôhtawiy (father) were gifted with song, thus music has always been a part of my life. I was blessed to have been raised on Red Pheasant First Nation among a very large family, rooted in my nêhiyaw culture, traditions and language. I am also proud to be Mêtis and come from an equally large family with strong roots from Cumberland House, SK. My late mosom’s (grandfathers), nokum’s (grandmothers), my parents and their siblings were first language Cree speakers.  Along with language, prayer and spirituality were instilled in us.  My late grandparents made connections between their Cree spiritual teachings and the teachings of the Catholic church. One teaching did not replace the other, instead the two ways of praying walked side by side in harmony and respect.  As such, we regularly went to church.  At an early age, I began singing church songs that had been translated to the the Cree language.  One of my first large audience performances was of “Amazing Grace” in Cree at the age of 14.  I went on to do many performances over the years where people have requested songs sung in Cree, often hymns such as Amazing Grace and How Great Thou Art.

As an educator I have witnessed the growing absence of Cree language speakers among the younger generations and wondered if the the loss of language has contributed to the loss of identity among our Indigenous youth. Motivated by the importance of preserving the language, I recorded a two song Christmas demo of “O Holy Night” and “What Child is This” translated into Cree in 2012.  In 2014, I released an additional two songs, “Silent Night” and “O Come All Ye Faithful”, also translated into Cree. I am both humbled and grateful for the overwhelming positive response from listeners across Canada and the United States. It is the voices of support and encouragement that has inspired me to continue recording contemporary music in the Cree language.

As Indigenous people, we believe our languages are powerful. Language was a gift given to us from the Creator and it carries our teachings, songs and ceremonies.  Language is the spirit of what it means to be Indigenous.  Hearing contemporary song translated into Indigenous languages stirs emotion and creates a strong connection to the spirit.  It also serves as a bridge, connecting the voices of the past to those of the present.  It is in preserving and revitalizing our Indigenous languages that we will find healing and strength. There is great beauty among the Indigenous languages of Turtle Island.


Leave a Comment